Главная » Иностранные языки |
Определенный артикль THE в английском языке, как и неопределенный, ставится перед существительным. Однако, в отличие от неопределенного, у него уже другая задача — показать, что предмет определен. Здесь артикль рассеивает туман, проясняет обстановку, уточняет и конечно же определяет.
Основные значения определенного артикля: - этот, тот, данный - известный собеседникам - представитель вида, как вид, обобщающее значение - единственный в своем роде или в данной обстановке - повторно упомянутый.
И теперь поподробнее. Само собой, артикль не несет информации о расстоянии, хотя и обозначает «данный». Хотя солнце находится за полторы сотни миллионов километров от нашей матушки-Земли, оно хорошо смотрится с определенным артиклем the. Говорим ли мы о мышке, которая ползает перед нашими ногами, или о далекой звезде, которая парит в черных просторах космоса, мы используем один и тот же определенный артикль. Разумеется, если речь идет о предмете, к которому можно добавить «этот» или «тот». The man wants to meet you. — Тот мужчина хочет с тобой встретиться. His name is on the site. — Его имя находится на этом сайте.
Если предмет известен собеседникам, то как же обойтись без определенного артикля? Тут ему самое место. Особенно, если собеседники говорят о книге, «о которой я тебе говорил» или о фильме, «который мы смотрели». Here is the book. - Вот я принес книгу, о которой мы говорили.
«Представитель вида» на первый взгляд выглядит не очень ясно. И что значит «обобщающее значение»? Это не так уж заковыристо для постижения, как кажется. Возьмем фразу «роза — цветок». Какую розу имеют в виду? Конечно, розу, которая обобщает все остальные розы (красные, желтые, черные, белые, засохшие, намокшие, подаренные, купленные). Все в одном. Вот оно и обобщение. Мы берем розу, которая воплотила в себе весь вид, со всеми подвидами и отклонениями. Тогда роза и принимает определенный артикль. А цветок будет с неопределенным артиклем. Ведь роза — только один из длинного ряда цветков — подснежники, тюльпаны, колокольчики, гвоздики, хризантем, незабудок. И не забудьте ромашки! The rose is a flower. (Роза — цветок.)
Четвертый пункт заявляет о единственности, исключительности чего-то или кого-то. Если мы посмотрим вверх, то это небо. Намек на то, что есть еще шесть небес, нашел отражение лишь в пословице о «седьмом небе». Поэтому будем считать небо единственным. Таким образом, будем потреблять небо с определенным артиклем (the sky). То же можно сказать о солнце и луне, и, разумеется, о Земле. Если мы приземлимся, то обнаружим, что в каждой стране есть единственный и исключительный в своем роде город — столица, а в нем сидит, ест и спит уникальный человек — президент (император, король, диктатор, вождь — нужно подчеркнуть). А вот если мы обследуем окружающую нас обстановку, то увидим, что по соседству от нас есть предметы, пребывающие в гордом одиночестве, то есть единственные в данной обстановке. Они тоже будут с определенным артиклем. The sun is the centre of the universe. — Солнце — это центр вселенной.
Последний пункт касается повторного упоминания предмета. Ну-ка, вспомните, с чего обычно начинаются сказочные истории? Слова «жил да был» или «жили-были» вводят новый, доселе неизвестный персонаж. И когда герой, о котором повествует баллада или былина, или сказание, а может , сага или байка, появляется впервые, к нему тут же цепляется неопределенный артикль. Однако когда рассказчик повествует дальше, на смену неопределенному артиклю приходит определенный. Once upon a time, in a land far
far away lived a very poor couple ashore. The old man fished in the sea
and the old woman span yarn. — Жили-были далеко-далёко на берегу пара бедняков (очень бедная пара). Старик ловил рыбу в море, а старуха пряжу пряла.
| |
Просмотров: 901 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0 | |